Ayant toujours redouté de devoir quitter ce monde avant d’avoir pu lire A la recherche du temps perdu en entier, je me sens aujourd’hui tranquillisé, maintenant que le texte est enfin disponible en ...
Le Tunisien Abdelhamid Ladhari figure parmi les cinq finalistes du Prix Ibn Khaldoun-Senghor de la traduction 2025 pour &qout ...
Les outils de la traduction à l'orée du XXI e siècle : quelles perspectives ? En effet, étant donné la diversité linguistique devenue de plus en plus visible de nos jours, conjuguée à la circulation ...
Temps de Lecture 5 min. « Une farouche liberté », d’Annick Cojean (édition arabe). Pendant le débat, plusieurs admirateurs de cette figure féministe déplorent le fait que peu de Tunisiens la ...
L'écrivain et traducteur marocain Saïd Boukrami figure parmi les finalistes du Prix de la traduction Ibn Khaldoun-Senghor pour l'année 2025, pour sa traduction en arabe du livre "Repartir. Une philoso ...
Je vais essayer. Ma: bienvenue ça va? Mo : ça va je ne t'ai pas reconnu, qu'est ce que vous faites? Ça va? Ma: ça va tu m'as reconnu? Ou non? Mo: maintenant ça va. Ma :c'est bien. Mo: j'ai oubliée ton ...
La traduction en arabe du livre «Les sept patrons de Marrakech» de son auteur Henri de Castries, vient d’être éditée par la fondation «Afaq» pour les études, l’édition et la communication dans le ...
Results that may be inaccessible to you are currently showing.
Hide inaccessible results